'빈그릇 반납하는 곳'을 일본어로 하면?


지난 토요일, 강원도 나들이를 가다가 하남 만남의광장에서 촬영한 사진.







............이거 만든색히 어느분입니까?
좀 맞아야할듯?


이게 합성이 아니고 레알이라는게 좀 무서움. 엉엉.

영어도 뭔가 막 심히 어색한데, "일본어의 위엄"에 가려서 웃기지도 않습니다.







상황파악이 안되시는 분들을 위한 힌트.
저기 써있는 일본어 '읽어'보세요. -_-



덧글

  • mk178ii 2010/11/29 18:31 # 답글

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 왠간하면 이렇게 안웃는데
  • Muphy 2010/12/01 12:08 #

    대~박!
  • 가호아의 2010/11/29 19:23 # 답글

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ일본인도 한국말 잘 할수 있게 되겠네요~
  • Muphy 2010/12/01 12:08 #

    아 최소한 읽으면 한국말 비슷하게는 되겠습니다만.. -_-
  • erika 2010/11/30 11:53 # 답글

    정말 대단하시네요, 저거 만든색히님 ㅋㅋ
  • Muphy 2010/12/01 12:08 #

    좀 쳐맞으셔야 할 분이죠.
  • 시프 2010/12/01 02:35 # 답글

    뭐지 하고 찾아서 읽어봤더니
    빈 그.......에서 개뿜었음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • Muphy 2010/12/01 12:09 #

    전 아침먹다가 실물을 보고 그자리에서 뿜었습니다. -ㅁ-;;
  • 울트라 2010/12/01 09:01 # 답글

    최고군요... 하아... 하지만 반대로 일본가서 한국어 안내 읽어보면 이게 한국말 맞는지 의심스러운 것도 많습니다. ㅎㅎㅎ
  • Muphy 2010/12/01 12:09 #

    그래도 최소한 한국어 안내랍시고 '요오코소 고찌라와...'라고 써놓지는 않잖습니까?
  • 와이군 2010/12/10 10:37 # 삭제 답글

    아놔 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    말씀해주고 나오시지 그러셨어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 잠본이 2013/03/02 22:39 # 답글

    저건 영어로 치면 Bin Gurut Banap Hanun Got 이라고 써놓은 셈이니(...)
    대체 누구 읽으라고 한건지 모르겠군요.
    일본인은 읽어도 뜻을 못알아들을테고 한국인은 아예 읽지 못할테고 OTL
    한국어 공부하는 일본인만 읽으라는건가?
  • 럽보이0210 2017/11/06 15:17 # 삭제 답글

    2010년도 상황으로 현재는 정상적으로 번역이 되어 있습니다. - 해당휴게소 운영회사 직원 -
댓글 입력 영역